Litteraria 28. Armas hiilgav laulik. Ivar Ivaski ja Marie Underi kirjavahetus 1957–1958
Eesti Kultuuriloolise Arhiivi sarja „Litteraria: eesti kultuuriloo allikmaterjale“ 28. vihik „Armas hiilgav laulik“ toob lugejani eesti luule klassiku Marie Underi ja temast kaks põlvkonda noorema, rahvusvaheliselt tuntuima eesti kirjandusteadlase Ivar Ivaski kakskümmend kaks aastat kestnud kirjavahetuse kahe esimese, 1957. ja 1958. aasta kirjad.
Tegu on tunnetest tulvil tiheda mõttevahetusega, milles avanevad kirjutajate kunstilised tõekspidamised, pagulaskirjanduse argipäev ja sõjajärgse Euroopa kultuuriruum. Ehedalt on nendes, aastaid üle ookeani saadetud pikkades kirjades tajutav kirjutajate vaimne lähedus, mille kandjaks oli mõlema sügav armastus luule ja kunstide vastu. Kirjad heidavad valgust kirjutajate eluloolistele seikadele ja eraelule, lubavad aimata ühelt poolt Underi rolli mitmekeelsest perest pärit Ivaski kujunemises eesti luuletajaks, teiselt poolt noore Ivaski inspireerivat mõju Underi hilisluules.
Kirjandusmuuseumis asuvate kirjade originaalide alusel koostas, toimetas ja kommenteeris väljaande Tiina Saluvere. Kirjades esinenud võõrkeelsed lõigud ja luuletused on tõlkinud Jürgen Alliksaar ja Mirjam Lepikult. Raamatu juhatab sisse Tiina Ann Kirsi ja Marin Laagi kirjandusteaduslik essee Underi ja Ivaski luulesõpruse taustadest ja temaatikast. See ei ole lihtsalt kogumik kirju, vaid on aken Underi ja Ivaski sisemaailma ning vahetu tunnistus kirjanduse ja kirjakultuuri tähendusest paguluses.
Koostanud, toimetanud ja kommenteerinud Tiina Saluvere.
Võõrkeelsed tekstid tõlkinud ja toimetanud Jürgen Alliksaar ja Mirjam Lepikult.
Eessõna Tiina Ann Kirss ja Marin Laak.
Kujundanud Kalle Müller.
245 lk.
Tegu on tunnetest tulvil tiheda mõttevahetusega, milles avanevad kirjutajate kunstilised tõekspidamised, pagulaskirjanduse argipäev ja sõjajärgse Euroopa kultuuriruum. Ehedalt on nendes, aastaid üle ookeani saadetud pikkades kirjades tajutav kirjutajate vaimne lähedus, mille kandjaks oli mõlema sügav armastus luule ja kunstide vastu. Kirjad heidavad valgust kirjutajate eluloolistele seikadele ja eraelule, lubavad aimata ühelt poolt Underi rolli mitmekeelsest perest pärit Ivaski kujunemises eesti luuletajaks, teiselt poolt noore Ivaski inspireerivat mõju Underi hilisluules.
Kirjandusmuuseumis asuvate kirjade originaalide alusel koostas, toimetas ja kommenteeris väljaande Tiina Saluvere. Kirjades esinenud võõrkeelsed lõigud ja luuletused on tõlkinud Jürgen Alliksaar ja Mirjam Lepikult. Raamatu juhatab sisse Tiina Ann Kirsi ja Marin Laagi kirjandusteaduslik essee Underi ja Ivaski luulesõpruse taustadest ja temaatikast. See ei ole lihtsalt kogumik kirju, vaid on aken Underi ja Ivaski sisemaailma ning vahetu tunnistus kirjanduse ja kirjakultuuri tähendusest paguluses.
Koostanud, toimetanud ja kommenteerinud Tiina Saluvere.
Võõrkeelsed tekstid tõlkinud ja toimetanud Jürgen Alliksaar ja Mirjam Lepikult.
Eessõna Tiina Ann Kirss ja Marin Laak.
Kujundanud Kalle Müller.
245 lk.
Tootekood: 100747
Ühik: eks
15,00 €